זה עלול לקרות לכל אחד, ואני בטוח שלחלקכם זה כבר קרה. הייתם עצובים, אולי אפילו שקועים בדיכאון עמוק. יכול להיות שזה היה בגלל משבר משפחתי, שברון לב או בעיות בעבודה. ואז מגיעים חבר או חברה לנחם אתכם.
אתם יודעים למי אני מתכוון. הם נמצאים בחיים של כולנו. החברים שחזרו מטיול רוחני במזרח עם קעקוע בגופם וזעזוע במוחם. הדודות שמאמינות שהאינטרנט ישלם 10 סנט על כל אימייל שמועבר כדי לממן ניתוח לילדה חולה בצד השני של העולם. גם אם לא שמעתם מהם כמה חודשים מתישהו תקבלו מהם מייל שרשרת עם מנטרות לחיים בצירוף הבטחות לעולם טוב יותר אם רק תעבירו את המייל הלאה, ואיומים בטרמפ לעולם הבא אם תמחקו אותו.
אז הם באים שטופי אופטימיות ומדברים על ירידות לצורך עליות, על קארמה ואיזון, ובסוף הם שולפים את הקלף המנצח: בסינית המילה 'משבר' והמילה 'הזדמנות' הן אותה סימניה. הדחף הראשוני שלכם הוא להגיד להם ללכת להזדמן. אבל חכו רגע, יש לי רעיון יותר טוב. למה שלא תציעו להם לקחת ביס מהפלאפון שלהם? כשהם ישאלו למה אז פשוט תגידו להם שהסימניה שהם מדברים עליה היא לא רק חלק מהמילים 'משבר' ו'הזדמנות' אלא גם חלק מהמילים 'פלאפון' ו'אורגני' אז זה בוודאי מאוד בריא. עכשיו כשיש לכם את תשומת ליבם המלאה והם בוהים בכם עם מעגל מודפס תקוע בין השיניים, אתם מוכנים להאיר את עולמם בהסבר המלא.
הסימניה שגורמת לכל הבילבול היא הסימניה הבאה (בצד שמאל בכתב סיני מסורתי ובצד ימין בצורת הכתיבה המפושטת):

אז מה יש לנו כאן? יש לנו עץ בצד שמאל, ונשק מעץ המתבסס על מנגנון מכני בצד ימין. בפישוט הסימניה אוחדה עם סימניה אחרת שנהגית בצורה זהה אבל עושה שימוש בשרפרף במקום במנגנון. לסימניה הזו משמעויות רבות. הבסיסית והראשונית היא מכונה, מנגנון, מבנה (צורה בה הדברים מאורגנים). בנוסף מכיוון שהגייתה דומה למילים בעלות משמעות מופשטת אשר קשה לבטא באופן חזותי, עם הזמן היא קיבלה משמעויות נוספות כגון נקודת זמן קריטית, נקודת מפנה, ציר, חוד, הזדמנות, חריפות שכל ועוד.
אתם בוודאי תוהים מה לגבי המילה משבר, ואיפה היא בדיוק נכנסת לעסק. אז כאן המקום לנפץ עוד מיתוס. מרבית הסימניות בסינית אינן מילים בפני עצמן אלא רק משמעות של רעיון מסוים (כמו שורש בעברית). רוב המילים בסינית מורכבות משתי סימניות או יותר (כמו שבעברית המילים מורכבות משורשים ותבניות). כדי ליצור את המילים 'הזדמנות' ו'משבר' אנחנו לוקחים את הסימניה 机 ומוסיפים לה סימניה נוספת. הנה כך:
机会 – הזדמנות – הסימניה 会 גם היא בעלת משמעות רחבה, אחת מהן היא 'התאספות', 'אסיפה' או 'פגישה' – נקודת זמן בה מתארגנת פגישה היא למעשה 'הזדמנות'.
危机 – משבר – הסימניה שהוספנו היא 危 ומשמעותה היא 'סכנה' . היא זו אשר מעניקה למילה משבר את משמעותה – משבר הוא נקודה מסוכנת בזמן כמו בצירוף העברי 'עיתות משבר'.
אז לומר שבסינית המילים 'משבר' ו'הזדמנות' הן אותה סימניה זה טעות. הן בסך הכל חולקות את אותה סימניה. עכשיו קבלו רשימה של עוד כמה מילים שגם הן חולקות את הסימניה 机:
- מכונה
- מטוס (מכונה מעופפת)
- פלאפון (מכונת-יד)
- מדיח (מכונה שוטפת קערות)
- מדפסת (מכונה מדפיסה)
- נהג (מי ששולט במכונה)
- רובוט (איש מכונה)
- חלפים
- מנוע
- מבנה
- מנגנון
- אורגני (כמו חומר אורגני, שכן חומרים אורגניים מאורגנים בצורה מסויימת, כמו organic ו-organize באנגלית)
- מסווג (יחד עם הסימניה שמשמעותה 'סוד')
- שנינות / חריפות שכל (יחד עם הסימניה 'ידע')
אפשר להמשיך אבל אתם בוודאי מבינים את הרעיון.
בקיצור, לא כדאי לשאוב חוכמה משפה שלא מבינים ב-100% איך היא עובדת. כי מי שילך לשאול ספר מהמספרה ואח"כ ילך לספרייה כדי להסתפר, כנראה ימצא את עצמו עם עיתון לאישה משנות ה-90 ביד ותספורת עקומה על הראש. אפילו שהמילים בעלות אותו שורש.















